举报投诉联系我们 手机版 热门标签 诗词之家
您的位置:诗词之家 > 春宵苏轼译文 春宵苏轼翻译赏析

春宵苏轼译文 春宵苏轼翻译赏析

2023-04-11 03:12 苏轼

春宵苏轼译文 春宵苏轼翻译赏析

春宵苏轼译文

春宵苏轼译文是一首中国古典诗歌,由苏轼所作。这首诗歌描绘了一个春夜的情景,表达了作者对春天的热爱和对生活的向往。

春宵一刻值千金,
花有清香月有阴。
正是江南好风景,
落花时节又逢君。 

这首诗歌以“春宵”为开头,表示作者对春天的热爱和对生活的向往。他用“一刻值千金”来形容春宵的美好:在这个季节里,无论是花朵散发出来的清香还是月光下的阴影都是如此美妙。他还写道:“正是江南好风景,落花时节又逢君”,表示他在这片优美的风光中遇到了心上人。

整首诗歌充满了浪漫情怀和对生命的感叹。作者用他独特而优雅的文字将一幕幕动人心弦的场景勾勒出来:春天里散发出来的浓郁香气、月光下泛出来的幽幽光彩、传递出来的浪漫气氛……所有这些都使人感到无尽的惊喜和愉快。

春宵苏轼翻译赏析

《春宵》写得明白如画却又立意深沉。在冷静自然的描写中,含蓄委婉地透露出作者对醉生梦死、贪图享乐、不惜光阴的人的深深谴责。以下是小编整理春宵苏轼翻译赏析的资料,欢迎阅读参考。

《春宵》

苏轼

春宵一刻值千金,

花有清香月有阴。

歌管楼台声细细,

秋千院落夜沉沉。

译文:

春天的夜晚,即便是极短的时间也十分珍贵。花儿散发着丝丝缕缕的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。楼台深处,富贵人家还在轻歌曼舞,那轻轻的歌声和管乐声还不时地弥散于醉人的夜色中。夜已经很深了,挂着秋千的庭院已是一片寂静。

注释

春宵:春夜。

一刻:刻,计时单位,古代用漏壶记时,一昼夜共分为一百刻。一刻,比喻时间短暂。

花有清香:意思是花朵散发出清香。

月有阴:指月光在花下投射出朦胧的阴影。

歌管:歌声和管乐声。

作者简介

苏轼(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。其文汪洋恣肆,豪迈奔放,与韩愈并称“韩潮苏海”,并为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新雄健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。其词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等。

作品鉴赏

此诗全篇写得明白如话却又立意深沉。在冷静自然的描写中,含蓄委婉地透露出作者对醉生梦死、贪图享乐、不惜光阴的`人的深深谴责。诗句华美而含蓄,耐人寻味。特别是“春宵一刻值千金”,成了千古传诵的名句,后来人们常常用来形容良辰美景的短暂和宝贵。

苏东坡的诗词,以风格豪放、气势雄浑、激情奔放、想象丰富、意境清新而著称于宋代诗坛。在这首诗中,他以清新的笔致描写了春夜里迷人的景色,写花香,写月色,写高楼里传出的幽幽细吟的歌乐声,也写富贵人家为了不让美好的时光白白过去,都在尽情地寻欢作乐,充分体现了他的卓越才华。

春宵苏轼翻译赏析

阅读全文
以上是诗词之家为你收集整理的春宵苏轼译文 春宵苏轼翻译赏析全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
© 2024 诗词之家 shicizhijia.com 版权所有 联系我们